привет
вопрос такой. если ребенок двуязычный и языки эти похожи (например оба славянские) то как обучать ребенка? я о чем…
вот например русская утка говорит КРЯ КРЯ
а польская утка говорит КВА КВА

и как учить ребенка? почему польская утка и русская лягушка говорят «на одном языке»?
ну и таких примеров в схожих языках полно.
невозможно же учить ребенка сначала по-русски а потом на втором языке если дома говорим на обоих языках, мать на своем, отец на своем. или не волноваться и прям сразу и учить так и так и ребенок не запутается в утках-лягушках.
надеюсь что я понятно объяснила суть проблемы.
может у кого то есть опыт или кините ссыль «на почитать» что то по теме
спасибо!

Tagged with →  

26 Responses to вопрос родителям двуязычных детей

  1. Nnarva:

    Понятно. У меня в семье говорят на двух языках, никогда никаких проблем с восприятием не возникало, у дочки моей тоже, только у нее еще и английский из мультов прибавился. Не парьтесь )

  2. PsyPsy:

    т.е. нормально квакаем каждый по своему и у ребенка все разложится по полочкам?

  3. ArunWoman:

    Так точно. Если говорим на английском утка говорит «куак» (насколько могу передать звучание :)), а если на русском — кря.

  4. Nnarva:

    Ну, в каком-то возрасте он, безусловно спросит, в чем подвох, тогда и объясните, что так говориться на одном языке, а эдак — на другом. И всех делов )

  5. Uxeidy:

    как вариант — мамина утка всегда говорит «кря», папина «ква»

  6. PsyPsy:

    не поняла ответа. как вариант чего?
    понятное дело что утки в разных языках говорят по-разному.
    мой вопрос как учить

  7. Uoy6ilo:

    папа говорит-объясняет на своем языке, а мама на своем. у вас не должно бытьпроблем, т.т родители являются НОСИТЕЛЯМИ языков. это я вам слова нашего логопеда говорю.
    обычно проблемы у деток где родители носители оного языка, а вне дома другой и совсем не славянский…..вот как у нас)

  8. Uxeidy:

    да-да, именно это я и имела в виду: во время всех игр и разговоров с русскоязычной мамой утка говорит «кря», когда ребенок общается папой, «ква»
    моя дочь хорошо различает русский и украинский

  9. Hcneco:

    постою послушаю — у нас та же фигня, папа-поляк, я русская) ребенок летом в гостях у польской бабушки пугал всех тем, что «жабка ква»)))

  10. PsyPsy:

    я вас зафренжу пожалуй )

  11. 77ak7:

    Никак не учить, просто каждый родитель должен говорить с ребенком на своем языке. Без исключений, и даже при других людях, которые не понимают. Тогда в голове все устаканится.

  12. PsyPsy:

    cпасибо
    вы так делали?
    путаницы не было?

  13. 77ak7:

    Да, мы даже при посторонних всегда говорили с ребенком по-русски, даже при его иностранных воспитателях и друзьях. За исключением случаев, когда обращались ко всем сразу. В крайнем случае, можно извиниться. У нас в семье хоть и один язык, но ребенок с двух лет в иностранном садике с 8 утра до 6 вечера, пять дней в неделю. Так что путаница могла возникнуть, и еще какая. Но не возникла))). Я знаю также семьи, где родители говорят на разных языках, плюс языковая среда вообще третья. И ничего, при таком подходе ребенок не путает даже три языка.

  14. Сто_правил:

    У нас дочь уже разделяет язык «на прогулке» (болгарский) и «дома» (русский).
    Чисто болгарских слов дома не говорит.
    Думаю, что у вас будет примерно то же.

    Собачка тут «куче» и говорит она не «гав-гав», а «бау-бау», например 🙂

  15. PsyPsy:

    дело в том что у нас дома 2 языка.
    в саду понятно дело один. но в сад она ходит 2 дня в неделю
    на улице играет сама или со мной т.е. русский. знакомые все практически «мешанные» пары типо нас. т.е. тоже 2 языка, хотя заметно превалирует язык страны в которой живем. польша

  16. Artme:

    Гы, я тоже тут ответила 🙂
    Это наша с Алексом билингва, которая уже языки не путает.

  17. Artme:

    Считаю, что дома надо играть на своем языке — типа утка говорит кря-кря 🙂
    А на площадке утка может говорить по-другому. Так, как озвучивают местные дети и их родители.

    У меня русско-болгарская билингва, ей 1,7, и она нифига не путает языки уже.
    То есть домашнее «пока-пока» на улице делается «чао-чао» (сяо-сяо пока звучит).

    Есть ощущение, что единственные запутавшиеся тут — это мы, ее русские родители!

  18. PsyPsy:

    у нас дома 2 языка. муж не знает русский на столько чтобы говорить с ребенком

  19. Artme:

    Так это еще лучше! Скоро заметите, что она с ним говорит на польском, а с вами — на русском.

  20. EzilNa:

    Присоединяюсь к тем, кто за то, чтобы родители говорили с ребенком каждый на своем языке. Ребенок сам разберется со временем в чем подвох.

  21. PsyPsy:

    значит мы все правильно делаем!

  22. Koshkinaradost:

    На немецком утка тоже » говорит» ква ква)))) мы разговариваем с ребенком каждый на своем языке, пока у нее мешанина. Но больше она говорит немецкие слова. Дочка пока учится только словам, предложения пока не умеет.

  23. PsyPsy:

    cпасибо за ответ

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.